I was fascinated with all the different terms the French came up with for paying different classes of people.wage (v.)
c.1320, "to pledge, deposit as a pledge," from O.N.Fr. wagier (O.Fr. gagier), from wage (see wage (n.)). Meaning "to carry on" (of war, etc.) is attested from 1456, probably from earlier sense of "to offer as a gage of battle" (c.1430).
wage (n.)
c.1300, "a payment for services rendered," also in M.E. "a pledge of security" (1338), from O.N.Fr. wage (O.Fr. guage) "pledge," from Frank. *wadja- (cf. O.E. wedd, Gothic wadi "pledge"); see wed. Mod.Fr. cognate gages (pl.) means "wages of a domestic," one of a plethora of Fr. words for different classes, e.g. traitement (university professor), paye, salaire (workman), solde (soldier), récompense, prix. The O.E. (and usual Gmc.) word was lean, related to loan (cf. Goth. laun, Du. loon, Ger. lohn)
And in case you're wondering, as I was...
wager (n.)
1303, from Anglo-Fr. wageure, from O.N.Fr. wagier "to pledge" (see wage (n.)). The verb is first recorded 1602.