French Tongue-Twisters
- Pari part pour Paris.
- Pari leaves for Paris.
- (Thank you, Tanin Rasekhi from Iran)
- Si ces six scies-ci scient ces six saucissons-ci, ces 606 scies-ci scieront ces 606 saucissons-ci.
- If these six saws here are sawing these six sausages, these 606 saws here will saw these 606 sausages.
- (Thank you, Diana Mead)
- Ces cyprés sont si près, que d'ici l'on ne sait s'il s'en sont!
- Those cypress trees are so close that, from here you can't tell if they are.
- (Thank you, Nickie Lewin)
- Ces Basques se passent ce casque et ce masque jusqu'à ce que ce masque et ce casque se cassent.
- These Basques pass this helmet and this mask until the mask and helmet break.
- (Thank you, McKayla Kagie)
- Un ver vert va vers un verre en verre.
- A green worm goes towards a glass cup.
- (Thank you, Corinne Rubio)
- Combien sont ces six saucissons-ci ? Ces six saucissons-ci sont six sous. Si ces six saucissons-ci sont six sous, ces six saucissons-ci sont trop chers !
- How much are those six sausages ? Those six sausages are six coins. If those six sausages are six coins, those six sausages are too expensise !
- (Thank you Valentin)
- Didon dîna, dit-on, du dos d'un dodu dindon.
- Dido ate, it is said, from the back of a fat turkey (Thank you Kaitie Kretchman)
- Ce chasseur sait chasser sans son chien dit le sage garde-chasse !
- This hunter can hunt without its dog says the wise gamekeeper!
- Pauvre petit pêcheur, prend patience pour pouvoir prendre plusiers petits poissons.
- Poor little fisherman, (he) waits patiently to be able to catch several small fish.
- (Thank you Jordan Strul)
- Six sous ces saucissons-ci.
- Six cents for these sausages here?
- (Thank you Laures Thursland)
- Saucisses sèches sachant sécher sans s‘assécher
- A sausage knowing how to dry must know how to dry without drying out!
- (Thank you Alpha Magassouba and Ghislaine Martel)
- Si six scies scient six cyprès ci-près, six cents scies scient six cents cyprès ci-près.
- If six saws saw six cypresses close to here, six hundred saws saw six hundred cypresses close to here.
- (Thank you Otto Frst)
- Tonton, ton thé t'a-t-il ôté ta toux?
- Tonton, did your tea take away your cough?
- (Thank you Otto Furst)
- Trois petites truites cuites, trois petites truites crues.
- Three little cooked trout, three little raw trout.
- La roue sur la rue roule ; la rue sous la roue reste.
- The wheel on the road rolls; the road under the wheel stays.
- Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien de chasse.
- A hunter who knows how to hunt has to know how to hunt without his hunting dog.
- La pipe au papa du Pape Pie pue (Prévert).
- Pope Pius' dad's pipe stinks.
- Si ces saucissons sont bons, ces saucissons-ci sont aussi bons.
- If those sausages are good, these sausages here are also good.
- Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archi sèches ?
- Are the archduchess's socks dry or very dry?
- Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
- If my uncle shaves your uncle, your uncle will be shaved.
- Je veux et j'exige du jasmin et des jonquilles.
- I want and demand jasmin and daffodils.
- Natacha n'attacha pas son chat qui s'échappa,
- Natacha did not tie up her cat, who escaped
- Un dragon gradé dégrade un dragon gradé.
- A commissioned dragoon decommissions a commissioned dragoon.
- Je suis un original qui ne se désoriginalisera jamais.
- I am an original who will never de-originalise.
- Fruits cuits, fruits crus (repeated).
- Cooked fruits, raw fruits.
- Si six scies scient six cyprès, six cents scies scient six cents cyprès.
- If six saws saw six cypresses, six hundred saws saw six hundred cypresses.
- Napoleon, céda Sedan, céda ses dents.
- Napoleon, lost Sedan, lost his teeth
- Poisson sans boisson est poison.
- Fish without drink is poison.
- If you know other French tongue-twisters, please contact us by clicking here.
- Return to Tongue-Twister homepage by clicking here.
- Return to the alphaDictionary Laughing Stock page by clicking here.
- Return to alphaDictonary home page by clicking here.