Alphadictionary.com

French Tongue-Twisters

 

  • Pari part pour Paris.
  • Pari leaves for Paris.
  • (Thank you, Tanin Rasekhi from Iran)
  • Si ces six scies-ci scient ces six saucissons-ci, ces 606 scies-ci scieront ces 606 saucissons-ci.
  • If these six saws here are sawing these six sausages, these 606 saws here will saw these 606 sausages.
  • (Thank you, Diana Mead)
  • Ces cyprés sont si près, que d'ici l'on ne sait s'il s'en sont!
  • Those cypress trees are so close that, from here you can't tell if they are.
  • (Thank you, Nickie Lewin)
  • Ces Basques se passent ce casque et ce masque jusqu'à ce que ce masque et ce casque se cassent.
  • These Basques pass this helmet and this mask until the mask and helmet break.
  • (Thank you, McKayla Kagie)
  • Un ver vert va vers un verre en verre.
  • A green worm goes towards a glass cup.
  • (Thank you, Corinne Rubio)
  • Combien sont ces six saucissons-ci ? Ces six saucissons-ci sont six sous. Si ces six saucissons-ci sont six sous, ces six saucissons-ci sont trop chers !
  • How much are those six sausages ? Those six sausages are six coins. If those six sausages are six coins, those six sausages are too expensise !
  • (Thank you Valentin)
  • Didon dîna, dit-on, du dos d'un dodu dindon.
  • Dido ate, it is said, from the back of a fat turkey (Thank you Kaitie Kretchman)
  • Ce chasseur sait chasser sans son chien dit le sage garde-chasse !
  • This hunter can hunt without its dog says the wise gamekeeper!
  • Pauvre petit pêcheur, prend patience pour pouvoir prendre plusiers petits poissons.
  • Poor little fisherman, (he) waits patiently to be able to catch several small fish.
  • (Thank you Jordan Strul)
  • Six sous ces saucissons-ci.
  • Six cents for these sausages here?
  • (Thank you Laures Thursland)
  • Saucisses sèches sachant sécher sans s‘assécher
  • A sausage knowing how to dry must know how to dry without drying out!
  • (Thank you Alpha Magassouba and Ghislaine Martel)
  • Si six scies scient six cyprès ci-près, six cents scies scient six cents cyprès ci-près.
  • If six saws saw six cypresses close to here, six hundred saws saw six hundred cypresses close to here.
  • (Thank you Otto Frst)
  • Tonton, ton thé t'a-t-il ôté ta toux?
  • Tonton, did your tea take away your cough?
  • (Thank you Otto Furst)
  • Trois petites truites cuites, trois petites truites crues.
  • Three little cooked trout, three little raw trout.
  • La roue sur la rue roule ; la rue sous la roue reste.
  • The wheel on the road rolls; the road under the wheel stays.
  • Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien de chasse.
  • A hunter who knows how to hunt has to know how to hunt without his hunting dog.
  • La pipe au papa du Pape Pie pue (Prévert).
  • Pope Pius' dad's pipe stinks.
  • Si ces saucissons sont bons, ces saucissons-ci sont aussi bons.
  • If those sausages are good, these sausages here are also good.
  • Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archi sèches ?
  • Are the archduchess's socks dry or very dry?
  • Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
  • If my uncle shaves your uncle, your uncle will be shaved.
  • Je veux et j'exige du jasmin et des jonquilles.
  • I want and demand jasmin and daffodils.
  • Natacha n'attacha pas son chat qui s'échappa,
  • Natacha did not tie up her cat, who escaped
  • Un dragon gradé dégrade un dragon gradé.
  • A commissioned dragoon decommissions a commissioned dragoon.
  • Je suis un original qui ne se désoriginalisera jamais.
  • I am an original who will never de-originalise.
  • Fruits cuits, fruits crus (repeated).
  • Cooked fruits, raw fruits.
  • Si six scies scient six cyprès, six cents scies scient six cents cyprès.
  • If six saws saw six cypresses, six hundred saws saw six hundred cypresses.
  • Napoleon, céda Sedan, céda ses dents.
  • Napoleon, lost Sedan, lost his teeth
  • Poisson sans boisson est poison.
  • Fish without drink is poison.